エリザベス女王の宮中晩餐会スピーチ2022/09/23 07:23

エリザベス女王が1975(昭和50)年に来日された際、5月7日の宮中晩餐会でなさったスピーチがテレビで流れている。 私がとてもいいと思う(とりわけ後半)最後の部分を引いておく。

 The world today is tense and complex. Peace itself does not solve the problems of poverty and the deprived; of the “generation gap”; of the violence bred of frustrated hopes. These, and similar problems, are formidable, and the developed nations must stand together to confront and solve them. If the efforts of our two countries are combined, our contribution will be all the greater.

私たちは今日、緊張と錯綜の世界に生きています。平和であることだけでは、貧困や不幸な人々の問題、〝世代の断絶〟、失意落胆に根ざす暴力などの問題が解決されるわけではありません。こうした問題また類似の問題は、容易に解決できるものではなく、世界の先進諸国は力を合わせてこれに立ち向かい、解決に努力する必要があります。日英両国が協力してあたるなら、これらの問題の解決により大きな貢献をなし得るものと確信しています。

As people, we share many attributes―our technical skills, our curiosity about new knowledge, our respect for tradition, even our love for gardens and our predilection for driving on the left! But perhaps we share in particular a temperament which may be hesitant to show affection but which has a capacity for deep feeling. I hope and believe that the friendship which today binds the Japanese and British people together will endure and be strengthened.

技術にすぐれ、新しい知識に対する探究心が旺盛で、伝統を重んじることなど日英両国民は多くの同じ特質を持っています。この類似性は庭を愛し、車を左側に走らせる趣味にまで及んでいます。しかし、そのいずれにもまして両国民に共通する顕著な特質は、相手に対する好意を明確に表現し得ずにいても、深い心情を内に宿している内気な気性であると申せましょう。私は、日本と英国の国民を結ぶ友情のきずなが維持され、さらに鞏固なものになることを希望し、必ずやそうなるものと信じています。

I ask you now to rise and to drink the health of His Majesty, of the Empress, of other members of the Imperial Family, and of the country and people of Japan.

では、天皇皇后両陛下及び皇室の方々の御健康を祝し、また、日本国民の繁栄を祝して、ここに乾杯させていただきたく、御起立をお願いします。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
「等々力」を漢字一字で書いて下さい?

コメント:

トラックバック